Page 4 - 22-12-1403-1931 Sazandegi
P. 4

‫تاز‌ههای ادبیات و هنرکافه‬                                                                                                                                                                     ‫سال هشتم شماره ‪1931‬‬  ‫‪04‬‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                      ‫چهارشنبه ‪ 22‬اسفند ‪1403‬‬

                                                                                          ‫مترجم حاشیهنشین‬                                                                                                                                                                                          ‫گزارش تجسمی‬

                                                                                          ‫تورج رهنما نویسنده و مترجم درگذشت‬                                                                                                                                                                  ‫پیکاسو در تهران‬

                                                                                                                                                                 ‫تورج رهنما‪ ،‬نویســنده‪ ،‬پژوهشگر ادبی و استاد زبان و ادبیات‬                                                            ‫نمایشگاه آثار تروماکیا پیکاسو در موزۀ هنرهای معاصر‬
                                                                                                                                                                 ‫آلمانی دانشگاه تهران‪ ،‬صبح سهشنبه‪ ۲۱‬اسفند در بیمارستان تندیس‬
                                                                                                                                                                                                                        ‫تهران درگذشت‪.‬‬                                                 ‫مــوزۀ هنرهای معاصر ایران در ماههای اخیر با برپایی‬
                                                                                                                                                                 ‫تورج رهنمــا ‪ ۱۴‬فروردیــن ‪ ۱۳۱۶‬در اهواز متولد شــد‪ .‬تحصیلات‬                                                          ‫نمایشــگاههایی توانســته توجه علاقهمندان آثار هنری را‬
                                                                                                                                                                 ‫ابتدایی و متوســطه را در اهواز و تهران گذراند‪ .‬در نوجوانی نزد اسماعیل‬                                                ‫جلب کند که مهمترین آنها نمایشگاه «چشم در چشم»‬
                                                                                                                                                                 ‫مهرتاش موسیقی و نزد علی آقاحسینی خط آموخت و به شعرهای نادر‬                                                           ‫بــود‪ .‬این موزه از دیروز ‪ ۶۶‬اثر از دورههای مختلف کاری‬
                                                                                                                                                                 ‫نادرپور علاقه داشــت و تحت تأثیر او‪ ،‬سرودن شعر را آغاز کرد و بعضی‬                                                    ‫پابلو پیکاسو‪ ،‬نقاش مشهور اسپانیایی را به تماشا گذاشته‬
                                                                                                                                                                 ‫از اشــعارش را مجلۀ «سپید و سیاه» منتشر میکرد که صفحۀ ادبی آن را‬                                                     ‫اســت‪ .‬در این رویداد آثــار دورههــای مختلف کاری و‬
                                                                                                                                                                 ‫فریدون مشیری اداره میکرد‪ .‬تورج رهنما تیر ‪ ۱۳۳۶‬برای ادامۀ تحصیل‬                                                       ‫مجموعۀ «تروماکیا» یا «هنر گاوبازی» پابلو پیکاسو که‬
                                                                                                                                                                 ‫راهی آلمان شــد‪ .‬دو ماه در انســتیتو گوته زبان آلمانی آموخت سپس در‬                                                   ‫تاکنون در ایران نمایش داده نشــده‪ ،‬وجــود دارد و آثاری‬
                                                                                                                                                                 ‫رشتۀ پزشــکی دانشــگاه مونیخ ثبتنام کرد‪ .‬پس از چهار سال تحصیل‬                                                        ‫هم از هنرمندان ایرانی که با آثار پیکاسو مرتبط هستند به‬
                                                                                                                                                                 ‫پزشــکی‪ ،‬با موافقت دانشگاه و ســفارت ایران در آلمان‪ ،‬مسیر تحصیلی‬                                                     ‫نمایش درآمده که شامل آثار هنرمندانی چون بهرام دبیری‪،‬‬
                                                                                                                                                                 ‫خود را تغییر داد و به مطالعۀ ادبیات آلمانی‪ ،‬روانشناسی و تعلیم و تربیت‬                                                ‫بهمن محصص‪ ،‬جلیل ضیاءپور‪ ،‬محســن وزیر ‌یمقدم‪،‬‬
                                                                                                                                                                 ‫پرداخت و موفق به دریافت مدرک فوقلیسانس ادبیات آلمانی شد و پس‬                                                         ‫محمدعلی شــیوا (کاکو)‪ ،‬گارنیک درهاکوپیان‪ ،‬هانیبال‬
                                                                                                                                                                 ‫از پایان تحصیلات به ایران بازگشت اما تلاشش برای استخدام در دانشگاه‬                                                   ‫الخاص و پروانه اعتمادی است‪ .‬علاقهمندان برای بازدید‬
                                                                                                                                                                 ‫تهران بیحاصل بود بنابراین برای تأمین زندگی به موسســۀ گوته در تهران‬                                                  ‫از این نمایشگاه میتوانند تا پایان ماه مبارک رمضان (‪۱۳‬‬
‫لحظه خطر فرو ریختن آنها وجود دارد‪ .‬این سرنوشــت بیش از نیمی از‬                            ‫در اروپا بــود‪ .‬او همچنین «در بــاغ حاجی؛ داســتانهای محمدعلی‬          ‫رفت و در آنجا به تدریس زبان آلمانی پرداخت‪ .‬کمتر از یک ســال بعد‬                                                      ‫فروردین) هم ‌ه روزه ب ‌ه جز ایام تعطیل از ساعت ‪ ۱۰‬تا ‪۱۸‬‬
‫مردم جهان ب ‌هویژه ســاکنان کشورهای جهان سوم است‪ .‬زیر سقفهای‬                              ‫جما ‌لزاده»(فرانکفورت‪)۱۹۹۳‬و«آتشپرست؛داستانهایکوتاهصادق‬                 ‫با کمک رئیس موسسۀ گوته از دولت اتریش بورس تحصیلی گرفت و در‬                                                           ‫و پس از آن از ‪ ۱۴‬فروردی ‌ن‪ ۱۴۰۴‬تا ‪ ۳۱‬اردیبهشــت‪ ،‬هم ‌ه‬
‫کاغذی آدمیان نیز از جنس کاغذند‪ ،‬ســفیدند‪ ،‬زمانی که زاده میشوند‪،‬‬                           ‫هدایــت» (مونیح‪ )۱۹۹۷‬را در کارنامۀ خــود دارد‪ .‬تورج رهنما علاوه بر‬     ‫دانشــگاه زالتسبورگ تحصیلات خود را تا مقطع دکتری ادامه داد‪ .‬رسالۀ‬                                                    ‫روزه ب ‌ه جز دوشنبهها از ساعت ‪ ۱۰‬تا ‪ ۱۹‬به موزۀ هنرهای‬
‫سیا‌هاند‪ ،‬هنگامی که جهان را ترک میکنند‪ .‬فاصلۀ بین این دو نقطه زیاد‬                        ‫ترجمۀ داســتانهای کوتاه نویســندگان ایرانی به آلمانی‪ ،‬از نویســندگان‬   ‫دکتری رهنما با عنوان «بازتــاب نظریههای روانکاوی در ادبیات معاصر‬
‫نیســت اما در همین مســیر کوتاه نیز میتوان به تجربههای بسیار دست‬                          ‫آلمانی هم داســتانهایی به فارســی ترجمه کرده کــه از جمله میتوان به‬    ‫آلمان» به یکی از آثار پژوهشــی ارزشمند در این حوزه تبدیل شد و پس‬                                                                           ‫معاصر تهران مراجعه کنند‪.‬‬
‫مهمترینشان) شناختن انسانها‪،‬‬  ‫یاچفهرته‪.‬هیاکو ای احزت امیاًناًلتجصروبرهتهاک(هواسشــــایتد‪.‬‬  ‫«چهرۀ غمگین من؛ نمونههایی از داستانهای کوتاه آلمانی» اشاره کرد‪.‬‬        ‫تدریس‬          ‫اکزرددف‪.‬ارعهانزمراسدـرـازلال‌هتاسبشودرر هگمعالناوداهنبشرـتـدگرایه بهسعبنیواشتنرمودقرتِ ِسشمهصمرانف‬    ‫البته برپایی این نمایشگاه بیحاشیه نبوده و خبرهایی‬
‫کتاب حاضــر حاصل این تجربه‬                                                                ‫«نویســندگی حرفه نیست‪ ،‬نفرین اســت» هم کتابی است که رهنما در‬           ‫رفتن به‬                                                                                                              ‫منتشــر شــد مبنی بر اینکه یکی از آثار پیکاسو در موزه‬
‫اســت‪« ».‬در سکوت گل سرخ»‪« ،‬پرده بگردان بانو» «از دفتر خاطرات‬                              ‫آن به معرفی نویسندگان و شــاعران بزرگ آلمانی قرن بیستم و تحلیل و‬       ‫کنســرتوتئاترمیشدتااینکهتابستان‪ ۱۳۵۱‬بهایرانبازگشتوازمهر‬                                                              ‫هنرهای معاصر ایران حین مرمت غیراصولی آسیب دیده‬
‫یک کاکتوس» و «خان هشــتم» عنوان چند دفتر شعر دیگری است که‬                                 ‫بررســی آثار آنها میپردازد‪« .‬سودازدگان سرزمین موسیقی و شعر» هم‬         ‫همان ســال بهاستخدامدانشگاه تهراندرآمد و به تدریس زبان وادبیات‬                                                       ‫و همیــن موضوع واکنشهای زیــادی را به وجود آورد‪.‬‬
‫تورج رهنما منتشــر کرده است‪ .‬نشر ثالث ســال ‪ ۱۳۹۵‬مجموع ‌های از‬                            ‫کتابی است که رهنما آن را به آشنایی با نویسندگان و شاعران امروز اتر یش‬  ‫آلمانی پرداخت‪ .‬رهنما از فارســی نیز آثاری به آلمانی ترجمه کرده و سال‬                                                 ‫رضا دبیرینژاد‪ ،‬مشــاور موزهها و میــراث هنر معاونت‬
‫شعرهای رهنما (از‪ ۱۳۳۰‬تا‪ )۱۳۹۰‬را با عنوان «کارناوال در شهر بزرگ»‬                                                                                                  ‫‪ ۲۰۰۰‬جایزۀادبیشــهرهانوفررادریافتکردودرســال‪( ۲۰۰۲‬فروردین‬                                                            ‫هنری وزارت ارشــاد‪ ،‬ماجرای آســیب دیدن یک اثر از‬
‫منتشر کرد‪ .‬کامیار عابدی‪ ،‬پژوهشگر و منتقد ادبی‪ ،‬آبان‪ ۱۳۹۶‬در مجلۀ‬                                                           ‫اختصاص داده است‪.‬‬                       ‫ددرریاشفهِِتر‬  ‫بهعنوان عالیترین نشان فرهنگی آلمان‬      ‫‪ )۱۳۸۱‬نشــان «گوته»‬                                           ‫پیکاسو در موزه هن ‌رهای معاصر را رد میکند و میگوید‪:‬‬
‫«جهان کتاب» دربارۀ شــعرهای رهنما مینویســد‪« :‬شــعرهای تورج‬                               ‫«کلاغها شلیته پوشید‌هاند» چند داستان کوتاه از تورج رهنماست در‬                         ‫رهنما نخستین ایرانی بود که این نشان را‬  ‫وایمار به او اعطا شــد‪.‬‬                                       ‫«‪ ۵۰‬ســال اســت آثار در گنجینۀ موزۀ هنرهای معاصر‬
‫رهنما‪ ،‬اغلب ســرودههایی است ساده‪ ،‬صریح و روشن اما تأوی ‌لپذیر‪ .‬به‬                         ‫سه مضمون‪ :‬داستانهای طنزآمیز‪ ،‬داستانهای تأم ‌لانگیز و داستا ‌نهای‬       ‫کرد‪.‬تورجرهنمازمســتان‪ ۱۳۸۱‬درگف ‌توگوباشمارۀ‪ ۱۹۴‬و‪ ۱۹۵‬مجلۀ‬                                                             ‫قرار دارند و برخی حدود ‪ ۵۰‬ســال است که بهبو‌دسازی‬
‫نظر میآید او با اســتعاره دلش زیاد صاف نیســت‪ ،‬با تشبیه میانۀ چندان‬                       ‫تخیلــی‪ .‬آنچه در این مجموعه جلب توجه میکند‪ ،‬نوع نگاه نویســنده‬         ‫«چیســتا» دربارۀ فعالیتش در آن زمان و وضعیت جسم ‌یاش میگوید‪:‬‬                                                         ‫درســتی نشــد‌هاند زیرا آثار موز‌های طبق استاندار ‌دهای‬
‫بدی نــدارد و با تمثیل پیمان و پیوندش گرم اســت‪ ...‬شــاعر علاوه بر‬                        ‫به واقعیتهای عینی و ذهنی پیرامون اســت‪« .‬در ســتایش گردآفرید و‬         ‫«من اکنون ‪ 6‬ســاعت در هفته در دانشگاه تدریس و روزی یک ساعت‬                                                           ‫موز‌هداری‪ ،‬هر از گاهی باید بازدید و بهبود وضعیت شوند‬
‫دلبســتگی به تمثیل در شماری از شعرهایش به طنز یا نوعی طنز ضمنی‬                            ‫دستپختش»داستانهایی است که رهنما«برای کودکان ری ‌شدار» نوشته‬            ‫مهمیراشهــهومد‪.‬س‪.‬ـ‪.‬ـفرمراپمیاود‌هشرنوکینیمدیککهنمم‪.‬نباقیز پۀناوجقاسـتـاملنپیصرشِِتافکمنوطالن تعقهرویبنًًاوناشبتینان‬  ‫ولی متأسفانه بعضی از آثار موزۀ هنرهای معاصر از همان‬
‫هم میگراید‪ .‬گرایش به تمثیل و طنز‪ ،‬شــاید به وی یاری رسانده تا بتواند‬                      ‫و «ماهی گربه را خورد» هم داســتانهای طنزآمیزی اســت که او برای‬                                                                                                                              ‫ابتدای تأسیس تا به حال در قاب ماند‌هاند‪ .‬ما میخواهیم‬
‫تجربههای دشــوار روحی و جنبههای تراژیک حیات را با «نی ‌مخندی»‬                             ‫کودکان ری ‌شدار نوشته است‪« .‬خاطرات بندباز پیر» نوشتههای کوتاهی‬         ‫هســتم و تنها با اســتفاده از یک دســتگاه مطالعۀ الکترونیکی میتوانم‬                                                  ‫موزه هنرهای معاصر ایران بیش از پیش در ســطح جهان‬
                             ‫از سر بگذراند‪».‬‬                                              ‫است که خاطرات شخصی تورج رهنما را باز میگویند‪ .‬رهنما در توضیح‬           ‫بهصورت محدود بخوانم و بنویسم اما چه میتوان کرد؟ عمر‪ ،‬کوتاه است‬                                                       ‫شناخته شــود و آن موزه بتواند با سایر موزههای معاصر‬
‫ســعید فیروزآبادی‪ ،‬مترجم زبان آلمانی و از شــاگردان تورج رهنما‬                            ‫این دو ویژگی نوشــته‪« :‬حجم آنها زیاد نیســت‪ ،‬چون عمر آدمی کوتاه‬                       ‫و مرگ‪ ،‬نزدیک‪ .‬باید کار کرد‪».‬‬                                                                          ‫کشورمان همکاری بیشــتری داشته باشد و مرکزی برای‬
‫همدرگف ‌توگوییکهپسازدرگذشــتتورجرهنماباایبناداشــته‪،‬ازاو‬                                  ‫اســت‪ ،‬بیانگر واقعیات نیستند زیرا ما تنها با واقعیات زندگی نمیکنیم‪.‬‬                                                                                                                         ‫معرفــی هر آنچه در حوزه هنر معاصر و مدرن در کشــور‬
‫به عنوان یکی از بهترین مترجمان زبان آلمانی و صاحب ســبک در این‬                            ‫در زندگی ما رویاها نیز نقش عمد‌های ایفا میکنند‪« ».‬دفاع از گرگها»‬                                                              ‫ ‪ W‬کارنامه رهنما‬
‫حوزه یاد کرد و گفت‪« :‬از رهنما ترجمههای ارزشــمندی بر جای مانده‬                                                                                                   ‫اولیــن کتابهایی که از تورج رهنما در دهۀ‪ ۱۳۵۰‬منتشــر شــد‪ ،‬دو‬                                                                                   ‫وجود دارد‪ ،‬باشد‪».‬‬
‫که هریک از نظر سبکی‪ ،‬یک الگو برای مترجمان جوان به شمار م ‌یرود‪.‬‬                                     ‫نمون ‌ههایی از شعر امروز آلمان با ترجمۀ تورج رهنماست‪.‬‬        ‫مجموعه شــعر بود با عنوان «صدف و قصۀ تنهایــی او» (‪ )۱۳۵۰‬و «تا‬                                                       ‫دبیرینــژاد میگوید برای هر نمایشــگاهی ابتدا آثار‬
‫در ســالهای ابتدایی پس از انقلاب اسلامی‪ ،‬نمونههایی از داســتانهای‬                         ‫«زیر ســقفهای کاغذی» مجموع ‌های خاطرگونه‪ ،‬یادداشــتها و‬                ‫ســرزمین چلچلهها» (‪ )۱۳۵۴‬و ســومین کتاب او «برشــت‪ ،‬فریش‪،‬‬                                                            ‫بررســی م ‌یشــوند و مورد بهبود وضعیت قرار میگیرند‬
‫کوتاه فارســی معاصر را به آلمانی ترجمه کرد که بســیار مورد توجه قرار‬                      ‫شــعرهای تورج رهنماســت که نمون ‌های از نثر روان و زیبای نویسنده را‬    ‫دورنمات»بودکهســال‪ ۱۳۵۷‬منتشــرشــدوبهزندگیوآثاراینســه‬                                                               ‫و بــرای مرمت و بهبــود وضعیت آثار پیکاســو یک تیم‬
‫گرفت‪ .‬رهنما آثار ادبی بسیاری از ادبیات آلمانی به فارسی ترجمه کرده و‬                       ‫در معرض دید خواننده قرار م ‌یدهد‪ .‬انتشارات نگاه این کتاب را در سال‬     ‫نمایشنام ‌ه بزرگ اختصاص داشــت‪ .‬پس از آن رهنما چند کتاب دربارۀ‬                                                       ‫حرف ‌های باتجربه و تحصیلکرده مرمت به کار گرفته شدند‬
‫جذابترین اثر او «چهرۀ غمگین من» است که نمونههایی از داستانهای‬                             ‫‪ ۱۳۹۴‬منتشر کرد‪ .‬رهنما در توضیح عنوان کتاب مینویسد‪« :‬جای تردید‬          ‫ادبیات فارسی و آثار ادبی فارسی به زبان آلمانی منتشر کرد از جمله «در‬                                                  ‫که تجربۀ بهبودســازی چند اثر مدرن کاخ نیاوران را نیز‬
                                                                                          ‫نیست ما زیر ســقفهای کاغذی زندگی میکنیم‪ ،‬زیر سقفهایی که هر‬                                                                                                                                  ‫دارنــد و عضو انجمن مرمتگران آثار ایران هســتند‪ ».‬او‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                      ‫دربارۀ بر پایی نمایشگاه آثار پیکاسو گفت‪« :‬آسیبشناسی‬
‫کوتاه آلمانی را دربردارد‪ .‬رهنما خود شــاعر بود و همین قدرت شاعری‬                                                                                                 ‫نفس اژدها‪ :‬داستا ‌نهای نوین فارســی» (‪ ۱۹۸۱‬فرانکفورت)‪« ،‬ادبیات‬                                                       ‫اولیه صورت گرفت ســپس طرح مرمــت تهیه و در ادامه‬
‫به ترجمههایش غنا و فخامت داده اســت‪ .‬کتابی نیز به نام «شعر رهایی‬                                                                                                 ‫تغزلی و داســتانی در ایران» (‪ ۱۹۸۱‬هانور) و «ادبیات نمایشی در ایران»‬                                                  ‫آثار بهبود وضعیت داده شــدند زیرا مرمت کار درازمدتی‬
‫است» از او برجای مانده که در آن به ز یبایی به گلچین بهتر ین نمونه اشعار‬                                                                                          ‫(‪ ۱۹۸۱‬هانور)‪ .‬دو جلد «آلمانی برای ایرانیان» را سال ‪ ۱۳۶۲‬منتشر کرد‬                                                    ‫است؛ ما بیشــتر اقدامات اضطراری و بهبود وضعیت را‬
‫معاصر پرداخته اســت‪ ».‬فیروزآبادی با اشــاره به اینکه افتخار شاگردی‬                                                                                               ‫و پس از آن ترجمۀ آلمانی «انتری که لوط ‌یاش مرده بود» صادق چوبک‬                                                       ‫انجام دادیم تا با وضعیت بهتری‪ ،‬آثار در معرض دید عموم‬
‫رهنما را در دانشگاه تهران داشته است‪ ،‬گفت‪« :‬او بسیار متواضع بود و با‬                                                                                              ‫ُُب«نچ)و‪.‬ب«بگیهلد‌همسرـدـ‪:‬تداهاستای ‌نوهرازییلان»تنقامداآیمیزشنافامرۀسغلیا»م (حبرلسیینن‬  ‫(برلین‪ )۱۹۸۳‬و‬               ‫قرار بگیرند‪ ».‬او با تأکید بر اینکه باید کارگاه مرمت موزه‬
‫دانشجویانش رابط ‌های توام با احترام و صمیمیت داشت‪ .‬گاهی در کلاس‬                                                                                                                                                                                           ‫ساعدی (‪۱۹۸۳‬‬                 ‫هنرهای معاصر تقویت شــود‪ ،‬گفت‪« :‬بررسی و گزارش‬
‫درس برایمان گوشــههایی از داســتانهای ادبیات معاصر را میخواند و‬                                                                                                  ‫‪ )۱۹۸۴‬و «ســیمای زن در ادبیات داستانی امروز ایران» (مونیخ ‪)۱۹۸۶‬‬                                                      ‫اولی ‌های از گنجینۀ موزۀ هنرهای معاصر تهیه شــده و بر‬
‫هیچگاه روایت پرشورش از «داش آکل» را فراموش نمیکنم‪».‬‬                                                                                                              ‫دیگــر ترجمههای مهم رهنما در راســتای معرفی ادبیات فارســی ایران‬                                                     ‫این اساس دیدیم که لازم است کارگاه مرمت فعالی داشته‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                      ‫باشیم و در واقع بخش مرمت موزه تقویت شود و به طور‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                      ‫پیوســته کار خود را ادامه دهد‪ ».‬مشاور موزهها و میراث‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                      ‫هنر معاونت هنری وزارت ارشاد توضیح داد که لازم است‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                      ‫قاب آثار عوض شــده و استانداردسازی شوند تا شرایط‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                      ‫بهتری صورت گیرد‪« :‬خوشبختانه ایران یکی از مراکز مهم‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                      ‫و قدرتمند مرمت آثار در حوزۀ مرمت نقاشی‪ ،‬معماری و‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                      ‫کاغذ در منطقه است زیرا در کشــور ما ‪ ۸۰۰‬موزه وجود‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                      ‫دارد و چند دانشــگاه در حوزۀ مرمــت آثار فعال داریم و‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                      ‫متخصصانی هستند که آثار چندهزارساله تاریخی را مرمت‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                      ‫میکنند و حتی به کشــورهای دیگر در مرمت آثارشــان‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                      ‫کمک میکنند‪ ».‬او گفت وضعیت آثار در موزه هنرهای‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                      ‫معاصر وخیم نیست و ب ‌هراحتی میتوان با کارهای جدی و‬

                                                                                                                                                                                                                                                                                               ‫پیوسته وضع بهبود بهتری را بر آثار ایجاد کرد‪.‬‬
   1   2   3   4   5   6   7   8